La langue française est une des langues officielles du Burkina Faso, avec le mooré, le dioula et le fulfuldé. L'enseignement dans les écoles se fait en français, langue qui se parle plus en ville qu'en brousse. Avec le temps, les Burkinabè ont pu développer des expression très imagées en français. Exemple :
- Se faire tailler le crayon = se faire circoncir
- Le bureau politique = le popotin
- Uriner secouer = être libre
- Prendre les gens pour des nez percés = prendre les gens pour des naïfs, des imbéciles
QUOTIDIEN
- Je n'ai plus le temps de battre ma femme = je n'ai de temps que pour les choses urgentes
- Sap-Sap = rapidement (mais c'est aussi un mode de transmission d'unités de téléphone portable à un autre téléphone portable).
- Un condiment = un légume
- Un produit = un médicament (sous entendu : " un produit pharmaceutique ")
- Aurevoir la France = une voiture d'occasion ramenée d'Europe
- Un six mètres = un pâté de maisons
- Se pincer = prendre rendez-vous
- Un tais-toi = un billet de 10 000 f CFA
- Chosiner = faire quelque chose
- C'est un peu un peu = petit à petit
- Je vais faire chauffer l'eau chaude = pléonasme directement traduit du mooré
- Je vais me laver à l'eau = idem
SORTIR
- Il va tango-tango = il a trop bu et il titube
- Je vais boire une sucrerie = du coca cola, du fanta...
- çà fait deux jours = çà fait longtemps (plus de deux jours)
- S'ambiancer = faire la fête
- Maquiser = aller danser au maquis (petit restaurant de quartier où l'on peut boire, manger et danser le soir)
- Cenpater = faire les cent pas
- Goder = boire un verre
- Le magasin par terre = vendeur des rues
- Bisser = repayer une tournée
- Un JB = un whisky
POLITESSES
- Bonne arrivée = bonjour, bienvenue
- Bilaner = donner des nouvelles
- Je vais vous demander la route = je vais prendre congé de vous
- je vous donne la moitié de la route = j'accepte votre départ mais il faudra revenir
- Bonne traversée = bon voyage
- Je te suis = je suis d'accord avec toi
- Je te dis !! = exactement, tout à fait
- On dit quoi ? c'est comment ? = Comment çà va ? quelles sont les nouvelles ?
- Le séjour n'est pas ennuyant ? = ennuyeux
- Je pars-revenir = je fais l'aller et retour
RAPPORTS SOCIAUX
- On t'a bien miné = on t'a coincé
- On t'a cimenté = idem
- Je vais feinter = je vais faire attention
- C'est ton pied mon pied = je te suis partout
- Je me cherche = je ne suis pas réveillé
- Il est né face de cuillère = il est né dans la pauvreté
- Il est né avec une fourchette en argent dans la bouche = il est né riche
- Tu te zabaisses = tu t'humilies, tu te rabaisses
- Tu n'as pas tête = tu es fou
- Il t'a mangé = il t'a eu
- Ton femme n'est pas bon, elle te coquine = ta femme te trompe
- Tu es coco (prononcer côw côw) = tu es un profiteur, un escroc
- Moquement, moquage = moquerie
LE TRAVAIL, LE COMMERCE
- L'appareil est gâté = l'appareil est en panne
- C'est 100 francs, 100 francs = c'est 100 francs chaque
- Ce n'est pas encore arrivé = se dit d'un fruit pas encore mur (traduction littérale du Dagara)
- Il n'a pas bougé d'un mètre = il n'a rien fait
NB : lorsque le Burkinabè parle dans sa langue ; il emploie des mots en français qui reviennent régulièrement dans sa conversation : voilà - donc - c'est çà - c'est comme çà - chose - bon - ou bien - parce que